| Iê! |
Iê! |
| Dona Isabel |
Donna Isabel |
| Que história é essa |
Che storia è mai questa |
| De ter feito a abolição |
Che tu hai concesso l’abolizione |
| Disse princesa boazinha |
Si dice che la bella principessina |
| Que acabou com a escravidão |
Abbia abolito la schiavitù |
| Estou cansado de conversa |
Sono stanco di tante dicerie |
| Estou cansado di ilusão |
Sono stanco di illusioni |
| Abolição se fez com sangue |
L’abolizione si è fatta col sangue |
| Que inundava esse país |
Che inondava questo paese |
| Que o negro transformou em luta |
E che il negro ha trasformato in lotta |
| Cansado de ser infeliz |
Stanco di essere infelice |
| Abolição se fez bem antes |
L’abolizione si è fatta molto prima |
| E ainda por se fazer agora |
E ancora si lotta oggi |
| Com a verdade das favelas |
Con la verità delle favelas |
| Dona isabel |
Donna isabel |
| Não vai me tirá da escola |
E l’impossibilità di andare a scuola |
| Viva Zumbi nosso rei negro |
Viva Zumbi nostro re negro |
| Que fez heroi lá em Palmares |
Che è diventato eroe a Palmares |
| Viva cultura desse povo |
Viva la cultura di questo popolo |
| A liberdade verdadeira |
E la vera libertà |
| Que já corria nos quilombos |
La libertà che già esisteva nei quilombos |
| Dona isabel |
Donna isabel |
| Que já jogava capoeira, Camaradim... |
E che già si esprimeva con capoeira, Camaradim... |