LADAINHA DO MESTRE PASTINHA
Iê! |
Iê! |
Certa vez Perguntaram ao seu Pastinha |
Una volta chiesero a Mestre Pastinha |
O que era Capoeira |
Che cos’è la capoeira |
E ele, Velho mestre respeitado |
Ed egli, vecchio maestro rispettato |
Ficou um tempo calado |
Rimase per un po’ in silenzio |
Revirando a sua alma |
Rivoltando la sua anima |
Depois respondeu com calma |
Poi rispose con calma |
Em forma de ladainha |
In forma di ladainha |
Capoeira é um jogo |
Capoeira è un gioco |
Um brinquedo |
un giocattolo |
É se respeitar o medo |
è rispettare la paura |
É dosar bem a coragem |
e dosare bene il coraggio |
É uma luta |
E’ una lotta |
É manha de mandigueiro |
è l’astuzia del mandinguero |
É um vento no veleiro |
è il vento nel veliero |
É um gemido/grito na sezala |
è un grido nella senzala |
É um corpo arrepiado |
E’ un corpo spaventato |
É um berimbau bem tocado |
un berimbau ben suonato |
O riso de um meninho |
il riso di un bimbo |
Capoeira é vôo de um passarinho |
Capoeira è il volo di un uccellino |
Bote de cobra coral |
il morso del serpente corallo |
Sentir na boca |
è sentire in bocca |
Todo gosto do perigo |
tutto il gusto del pericolo |
É sorrir pro o inimigo |
è sorridere al nemico |
No apertar a sua mão |
stringendogli la mano |
É o grito de Zumbi |
E’ il grido di Zumbi |
Ecoando no quilombo |
che echeggia nel quilombo |
É se levantar de um tombo |
è alzarsi da una caduta |
Antes de tocar o chão |
ancora prima di toccare terra |
É o odio, é a esperança que nasce |
Capoeira è l’odio, è la speranza che nasce |
Um tapa explodiu na face |
è uno schiaffo ricevuto in faccia |
Vai arder no coração |
che fa ardere il cuore |
Enfim |
infine |
Aceitar o desafío |
è accettare la sfida |
Com vontade de lutar |
con voglia di lottare |
Capoeira é um barquinho |
Capoeira è una barchetta |
Solto nas ondas do mar |
libera sulle onde del mare |